You'll be able to access the signal-up web site on Just about every Mozilla service, or pay a visit to the Mozilla accounts signup website page and Keep to the techniques down below:
That’s not American English - it’s a literal translation from the Italian phrase. It works, but doesn’t sound extremely idiomatic to me. whether it is in the united states is a unique Tale.
This is the normal pronunciation. Everything is determined by the word in question. Primarily the character "a".
Esempio: "I Retain MYSELF at you disposal for almost any clarification you may have".A me sembra più corretto "I Continue to be at your disposal for just about any clarification you might need".grazie. Chiara
A padlock with a warning triangle signifies the relationship in between Firefox and the website is simply partly encrypted and does not avert eavesdropping. By default, Firefox does not block insecure passive articles for example visuals; you'll basically see a warning the web site is not entirely protected.
NancyC explained: The audio of Original "s" in English is the fact of the consonant. Probably the way a Spanish-speaking individual would pronounce these text (if they've got interference from their mom tongue, i.e., an Spanish accent) is making a bit of confusion. The First "s" audio in English is commonly pronounced by a Spanish speaker with an "e" audio right before it, because the pure English initial "s" sound doesn´t exist in Spanish.
To find out more, see Blended articles blocking in Firefox. Never mail any sensitive info to web sites wherever the location Identification button can be a padlock having a warning triangle.
.. Modify the principal e mail tackle with your Mozilla account You may transform your Most important electronic mail tackle affiliated with your Mozilla account if you have two e-mail registered.
Follow combined with the online video beneath to check out how to put in our web page as an internet application on your home display screen. Take note: This characteristic is probably not obtainable in a few browsers.
I concur and would incorporate that If you need one thing closer into the Italian formulation, still not sounding way too stilted in English, I'd go with JV's "I will be offered (all day) for virtually any support/clarification you might need" in post #seven, far better nonetheless, I do think, if while in the present tense "I am available for any clarification / even further help etc..."
Duplicate from the transfer media the proper Thunderbird folders into the two folders previously mentioned to interchange those you've taken off or renamed.
Poser une question Encore besoin d’aide ? Connectez-vous pour poser votre dilemma sur nos forums.
When viewing a safe website, the Site Identification button will probably be a padlock . In a handful of circumstances, even so, You may even see a padlock that has a warning triangle or possibly a padlock having a red strike in excess of it .
Italian Jun eight, 2014 #six Ciao! Arrive si può dire in inglese "essere a disposizione" nella seguente frase: "Rimarrei a disposizione per qualsiasi chiarimento durante l'arco della giornata " ? Il contesto e' che sto chiedendo advertisement un'amica di farmi una revisione di un lavoro in un determinato giorno e le voglio dire che se non capisce qualcosa mi puo' contattare istantaneamente che io mi rendo disponibile per fornire tutti i chiarimenti. " I'd keep offered during the total day " è il mio tentativo. Grazie.
Examination Thunderbird about the getting computer - it should really glance similar to your authentic within the sending Computer system website and incorporate all exactly the same messages. Warning: Do not open Thunderbird once again read more on the first computer - Unless of course you repeat the procedure in reverse to transfer the folder contents back again to the original Laptop prior to opening the app.
Restart Thunderbird about the destination Computer system and test it, noting that the inbox tab need to be identical to resource, but that other tabs can have opened with Thunderbird messages.